L’insecte aveugle (1890)
National Observer > le poème a été sous une forme légèrement modifiée repris dans Dedication à Wolcott Balestier dans Barrack-Room Ballads.(voir ce poème quand il sera traduit)
La poésie de Kipling est rarement obscure, ou ésotérique. Il me semble que c’est pourtant le cas ici, ce qui rend la traduction difficile et imprécise. Pour ce que je peux en comprendre, le poème décrit un royaume céleste où se retrouvent les grandes âmes qui ont fait la civilisation. Ces âmes choisies participent à l’œuvre créatrice de Dieu et à ses combats. Elle deviennent des Dieux par leur connaissance des hommes, tout en restant des hommes pour avoir recherché la gloire. Rabelais rejoint cette assemblée et montre l’insecte aveugle qui représente l’hypocrisie vaincue par le rire gargantuesque. Le narrateur conclut en disant que pour rejoindre ce rire des Dieux il aurait pu être cet insecte aveugle.
Azraël : Ange de la mort. Le Dieu évoqué est celui de l’Ancien Testament.
Curé de Meudon = François Rabelais.
L’insecte aveugle
Au-delà du chemin du soleil le plus lointain, projetés à travers les ténèbres les plus profondes –
Plus loin que jamais une comète n'a flamboyé ou que la poussière stellaire errante n'a tourbillonné –
Vivent ceux qui ont navigué, combattu, gouverné, aimé et créé notre monde.
Ils sont purifiés de leur orgueil parce qu'ils sont morts, ils connaissent la valeur de leurs lauriers ;
Ils boivent du vin avec les Neuf Muses et les Dieux des Jours Anciens ;
Ils veulent servir ou rester immobiles, selon ce qui convient à la louange de Notre Père.
Il leur appartient de fondre sur la forteresse d'Azraël, où bruissent les légions armées
De se frayer un passage à travers la colère rouge de l’Abime lorsque Dieu part en guerre,
Ou de voler avec les téméraires Séraphins sur les rênes d'une étoile à la crinière rouge.
Ils se réjouissent de la joie de la Terre, ils ne s'affligent pas de sa douleur ;
Ils connaissent le labeur et la fin du labeur ; Ils savent que la Loi de Dieu est claire ;
Alors ils provoquent par jeu le Diable, eux qui savent que le péché est vain.
Et souvent vient notre sage Seigneur Dieu, Maître de tous les métiers,
Et leur raconte les récits de son labeur quotidien, des Édens nouvellement créés ;
Et ils se lèvent à Son passage, gentlemen sans crainte.
Auprès de ceux qui sont purifiés du noir Désir, du Chagrin, de la Luxure et de la Honte –
Dieux, car ils connaissaient le cœur des hommes, hommes, car ils se sont courbés devant la Gloire –
Vint, pair parmi ses pairs courtois, le curé de Meudon.
« J'ai pêché des grenouilles dans l'obscurité stagnante, et voici ma prise », dit-il,
L'Âme d'un petit Clerc d'Avocat qui gémit comme une abeille furieuse.
Mes Frères » – et ils la virent ramper dans la paume ouverte –
Cette bestiole s'est envolée de la Nouvelle Sorbonne pour me traiter de prêtre immonde. »
« Oui, il faut entrer dans une corporation pour apprendre la nature du bien et du mal,
Et porter son Âme à sa boutonnière, et la tripoter toute la journée,
Et perdre son Âme si un gitan chante le refrain d'une vieille chanson paillarde. »
Il lança l’Insecte Aveugle dans les ténèbres et rit avec le rire de Gargantua :
Les Grands Dieux se renversèrent de riren et le Ciel trembla de ce vacarme –
Et oh, pour avoir entendu les Grands Dieux rire, j'aurais commis le péché de la l’Insecte Aveugle.
The Blind Bug
Beyond the path of the outmost sun, through utter darkness hurled -
Further than ever comet flared or vagrant star dust swirled -
Live such as sailed and fought and ruled and loved and made our world.
They are purged of pride because they died, they know the worth of their bays;
They sit at wine with the Maidens Nine and the Gods of the Elder Days;
It is their will to serve or be still as fitteth Our Father's praise.
'Tis theirs to sweep through Azrael's keep, where the clanging legions are,
To buffet a path through the Pit's red wrath when God goes forth to war,
Or hang with the reckless Seraphim on the rein of a red-maned star.
They take their mirth in the joy of the Earth, they do not grieve for her pain;
They know of toil and the end of toil; they know God's Law is plain;
So they whistle the Devil to make them sport who know that sin is vain.
And oft-times cometh our wise Lord God, Master of every trade,
And tells them tales of his daily toil, of Edens newly made;
And they rise to their feet as He passes by, gentlemen unafraid.
To those who are cleansed of black Desire, Sorrow, and Lust, and Shame -
Gods for they knew the heart of men, men for they stooped to Fame -
To these, a peer 'mid his courtly peers, the Curate of Meudon came.
'I have fished for frogs in the stagnant dark, and here is my catch' quoth he,
'The Soul of a little Lawyer Clerk that whines like an angry bee,
'Brethren all' -and they saw it crawl in the open palm released -
'This bug hath flown from a New Sorbonne to call me a filthy priest.'
'Yea, it must turn to a guild to learn the nature of right and wrong,
And wear its Soul at its buttonhole, and finger it all day long,
And lose its Soul if a gypsy troll the catch of a lewd old song.'
He flipped the Blind Bug into the dark, and grinned Gargantua's grin:
The Great Gods heaved them back, and laughed till Heaven shook to the din -
And O, to have heard the Great Gods laugh, I had sinned the Blind Bug's sin.
Laisser un commentaire