A.14.Les amours faciles

By


Les amours faciles (1882)

Poèmes de jeunesse jamais publié par Kipling
Le titre original est en français.
Ecrit à 16 ans lors de son voyage de retour en Inde.



Les amours faciles

Un malheur qui dure un bref instant,
Un amour léger qui passe et s'oublie vite,
Un petit soupir pour une grâce disparue,
Pour un Amour qui vit sur un joli visage —
Et le reste — nous ne le gardons pas.

Un feu qui brûle un bref instant,
Une légère fumée qui s'élève pour marquer l'endroit,
Un cercle noir à la place du feu
Que la terre doucement raclée pourrait bientôt effacer—
Et le reste — nous ne le gardons pas.

Oh ! Pourquoi les dieux, pour un court instant,
Ont-ils lié nos vies à un destin pénible,
Car chaque amour léger laisse une trace légère
Et le cœur est brûlé avant l'âge d’homme,
Avant que l'amour qui persiste, illumine et demeure
N'arrive — et nous ne le gardons pas.


Les Amours Faciles

A woe that lasts for a little space,
A light love passing and soon forgot,
A little sigh for a vanished grace,
For a Love that lives on a lovely face—
And the rest—we keep it not.

A fire that burns for a little space,
A light smoke rising to mark the spot,
A ring of black in the fire's place
That the soft scraped mould may soon efface—
And the rest—we keep it not.

Oh! Why have the gods for a little space
Bound our lives by a weary lot,
For each light love leaves some light trace
And the heart is seared ere manhood's days,
Ere the love that lingers and lights and stays
Arrive—and we keep it not.

Laisser un commentaire