Conspiration (1881-82)
Poème de jeunesse non publié par Kipling
Version manuscrite dans Sundry Phansies, carnet de poèmes pour Flo Garrard, amour de jeunesse de Kipling
Le poème utilise une graphie pseudo-élisabéthaine (-eth, -e final, doubles consonnes : plotte, sayeth, strayeth, paine, goe, twaine, craftilie, secretlie etc..) qui « colore » les mots sans les changer. J’ai essayé de faire par la syntaxe ce qu’il m’a paru difficile de faire avec des graphies « maquillées ».
Conspiration
Deux qui comploteront ensemble
(subtilement, si subtilement)
En l'Obscurité où nul Homme ne s'égare
Qu’est-ce que dit chacun d'eux
En se Penchant bas ?
(Deux têtes qui complotent ensemble)
Qu'importe, si le temps d'Hiver
Les surprend soudainement ?
Il y a cela, au sein des Deux,
Qui fait Joie de la présente Peine
Alors que les longues saisons s’écoulent.
Deux—qui se cacheront ensemble
(Secrètement, si secrètement)
Dans les contrées sauvages que nul Homme ne connaît
Vers un lieu que nul Homme ne connaît
Ils sont partis.
(Deux âmes qui complotent ensemble)
Qu'importe si le temps d'Hiver
Les surprend où elles se trouvent ?
Il y a cela dans leur poitrine
Qui fait Paix de toute agitation
Tandis qu'ils se cachent ensemble
Et que les longues journées s'écoulent.
Conspiracy
Two that shall plotte together
(Craftilie, so craftilie)
Inn the Dark where no Mann strayeth
What is it that Each one sayeth
Bending lowe?
(Two heads that plott together)
Matter it, if Winter weather
Come upon them suddenlie?
There is that, within the Twaine
Making Joy of present Paine
While long seasons goe.
Two—that shall hide together
(Secretlie, so secretlie)
In the wildes that no man knoweth
To a place that no man knoweth
They are gone.
(Two soules that plotte together)
Matters it if Winter weather
Come upon them where they bee?
There is that within their breaste
Making Peace of all unreste
While they hide together
And the long days goe.
Laisser un commentaire