Partout dans le monde…(1900)
Daily mail>Songs from Books
Paru dans le Daily Mail comme poème liminaire de la nouvelle With Number Three. Kipling accompagne un train sanitaire de blessés en Afrique du Sud.
Kipling n’a pas nommé ce poème identifié par ses premiers mots. Le deuxième titre a été donné à la version chantée par Martin Shaw en 1919.
Lazaret : Etablissement de soins où l’on isolait ceux qui étaient susceptibles d’être contaminés.
Lauriers : ceux qui cherchent la gloire.
Partout dans le monde
Pitié pour les pauvres combattants
Partout dans le monde, pansant leurs cicatrices,
Sont assis les vieux combattants brisés par les guerres—
Sont assis les vieux combattants, maussades et sombres
Moquant la cadence des hymnes des conquérants.
La poussière de la bataille les a engloutis et cachés.
La Gloire ne les a jamais trouvés quoiqu'ils ont fait.
Blessés et envoyés au Lazaret
Bordant la route où les Légions défilent.
Fils des Lauriers, qui aspirez à votre récompense,
(Vous qui méritez la pitié de Dieu, vous qui réussissez !)
Avant de partir triomphants, couronnés, vers les étoiles,
Pitié pour les pauvres combattants, brisés par les guerres !
All over the world
Pity poor fighting men
All the world over, nursing their scars,
Sit the old fighting-men broke in the wars—
Sit the old fighting-men, surly and grim
Mocking the lilt of the conquerors' hymn.
Dust of the battle o'erwhelmed them and hid.
Fame never found them for aught that they did.
Wounded and spent to the lazar they drew, oui
Lining the road where the Legions roll through.
Sons of the Laurel who press to your meed,
(Worthy God's pity most—you who succeed!)
Ere you go triumphing, crowned, to the stars,
Pity poor fighting-men, broke in the wars!
Laisser un commentaire