Les bêtes sont très sages (1891)
(Bête et homme de l'Inde)
Poème écrit pour le livre. de son père Beast and Man in India, il introduit le chapitre 13 : Of Animals Calls. Non publié par Kipling
Les bêtes sont très sages,
Leurs bouches sont exemptes de mensonges ;
Elles se parlent entre elles,
De bœuf à son frère bœuf,
Se reposant après leurs labeurs,
Chacun à l'étable avec ses voisins.
Mais l'homme, avec son aiguillon et son fouet,
Brise leur fraternité,
Crie dans leurs oreilles soyeuses,
Emplissant leurs âmes de peurs.
Quand il a labouré la terre,
Il dit : « Ils comprennent.»
Mais les bêtes réunies à l'étable,
Libérées du joug et des liens,
Disent, tandis que leurs flancs meurtris fument :
« Non, c'est le fouet qui a parlé. »
The beasts are very wise
Beast and Man in India
The beasts are very wise,
Their mouths are clean of lies;
They talk one to the other,
Bullock to bullock's brother,
Resting after their labours,
Each in stall with his neighbours.
But man with goad and whip,
Breaks up their fellowship,
Shouts in their silky ears
Filling their souls with fears.
When he has tilled the land
He says, 'They understand.'
But the beasts in stall together,
Freed from yoke and tether,
Say, as the torn flanks smoke,
'Nay, 'twas the whip that spoke.'
Laisser un commentaire