Donec Gratus Eram (1882)
United Services College Chronicle > Schoolboy Lyrics> The Sussex Edition
Poème de collégien ; pastiche d’Horace, Poète aimé de Kipling qui s’en inspirera sous diverses formes dans une dizaine de poèmes.
Traduction : sauf erreur, ce poème n'a pas été traduit en français
Dans An English School , Land and Tales, Kipling rapporte l’anecdote d’un garçon puni en cours de latin et qui traduit ce poème d’Horace en pur dialecte du Devonshire.
Le goût de Kipling d’introduire les parlers populaires dans la poésie intervient donc très tôt.
Donec Gratus Eram Tibi est une ode dialoguée d’Horace de six strophes. Deux anciens amants, Horace et Lydia, évoquent leur bonheur passé et les passions qui les ont séparés, L’homme propose alors une réconciliation que Lydia semble accepter.
Il en existe de nombreuses traductions, par exemple par Musset .
La traduction d’un pastiche latin en dialecte du Devonshire autorise une adaptation patoisante marquée par une prononciation et une syntaxe relachée, ansi que des expressions populaires dont je dois avouer que la dernière m’échappe.
Le titre latin est conservé, on peut le traduire par : "Tant que je te plaisais"
Donec Gratus Eram
LUI
Tant qu’y avait qu’moi tout seul
Et qu’y avait pas d’aut’ gars,
J’étais fier comme un roi sur son trône—
Plus heureux aussi, p’têt.
ELLE
Tant qu’y avait qu’moi seule
Et qu’y avait pas d’aut’ fille
Que t’aimais tant—c’est sûr
j'étais heureuse comme pas possible.
LUI
Mais maintenant, je suis amoureux de Jane Pritt—
Elle sait jouer du piano, ça oui ;
Et si mourir pouvait l'aider un peu,
J’ mourrais comme un homme.
T’ es comme moi. J’ suis amoureuse du jeune Frye,
Lui qui habite près du d'Appledore Quay ;
Et si mourir pouvait l'aider, j’ mourrais
deux fois pour lui.
LUI
Mais s’possns que j’laisse tomber Jane
et que j’ sorte plus jamais avec elle—
Et que j’revienne vers toi —
Comment que ça se passerait ?
ELLE
Frye est sérieux. Tu as toujours mal tourné
Et tu fais comme des flotteurs de filet coupés , c'est vrai :
Mais — j’ laisserais tomber ce jeune Frye avec plaisir
Et j’te mettrai à terre un bon coup !
Donec Gratus Eram
HE
So long as 'twuz me alone
An' there wasn't no other chaps,
I was praoud as a King on 'is throne—
Happier tu, per'aps.
SHE
So long as 'twuz only I
An' there wasn't no other she
Yeou cared for so much—surely
I was glad as could be.
HE
But now I'm in love with Jane Pritt-
She can play the piano, she can;
An' if dyin' 'ud 'elp 'er a bit
I'd die laike a man.
SHE
Yeou'm like me. I'm in love with young Frye
Him as lives out to Appledore Quay;
An' if dyin"ud 'elp 'im I'd die
Twice ower for he.
HE
But s'posin' I threwed up Jane
An' niver went walkin' with she—
And come back to yeou again—
How 'ud that be?
SHE
Frye's sober. Yeou've allus done badly
An' yeou shifts like cut net-floats, yeou du:
But—I'd throw that young Frye ower gladly
An' low 'ee right thru!
Laisser un commentaire