Criez : « Au meurtre » (1888)
Plain tales from de Hills.
Poème liminaire de la nouvelle : His Widded Wife : Un jeune lieutenant surnommé « Le Vers » est la risée du Mess et la tête de turc du doyen des lieutenants. A la suite d’une nouvelle vexation, il lui annonce qu’il lui jouera lui aussi un tour dont il se souviendra toute sa vie. Le doyen des lieutenants est par ailleurs amoureux…
Le poème est attribué à Vibart, sans doute une confusion sur un moraliste du XIe siècle pour en parodier le style. Dans la nouvelle, la phrase qui jette le trouble est : « Où est mon mari ? »
Traductions : A.Savine, Sa femme légitime, Simples contes des collines, Nelson, 1900 (voir plus bas)
J.P Hulin , Son épouse légitime, Simples contes des Montagnes
Gallimard ,La Pléiade 1988
Criez « Au meurtre ! » sur la place du marché, et chacun
Tournera vers son voisin ses yeux anxieux
Et demandera : « Es-tu l'homme ? » Nous avons pourchassé Caïn
Il y a plusieurs siècles à travers le monde.
Cela a engendré la peur que nos propres méfaits entretiennent
Aujourd’hui.
Moralités de Vibart
§§§§§§§§§§§§§§
Traduit par A.Savine, Sa femme légitime, Simples contes des collines, Nelson, 1900
Criez au meurtre au milieu du marché et chacun de se retourner vers la face anxieuse de son voisin, face qui dit : « Est-ce toi le meurtrier ? « Nous avons pourchassé Caïn, il y a quelques siècles de cela, à travers le monde. Et c’est de là que nous vient la peur qu’entretiennent nos propres méfaits de notre temps même.
MORALITES DE VIBART
§§§§§§§§§§§§§§§§
Cry “Murder”
“His Wedded Wife”
Cry "Murder" in the market-place, and each
Will turn upon his neighbour anxious eyes
Asking: "Art thou the man?" We hunted Cain
Some centuries ago across the world.
This bred the fear our own misdeeds maintain
To-day.
Vibart's Moralities
Une réponse à « C.60. Cry « Murder » »
-
[…] du lieutenant GolightlyIn the House of Suddhoo — Dans la maison de SuddhooHis Wedded Wife —"Cry Murder"The Broken‑Link Handicap — Le handicap du lien briséBeyond the Pale — Au‑delà des […]
J’aimeJ’aime
Laisser un commentaire