B.39.Big Steamers

By

                                                 Grands Steamers (1911)

A School History of England
Chapitre XII. Titre alternatif
Modern War
Steamer pour designer un bateau à vapeur, et plus encore les paquebots des lignes transocéaniques me parait pouvoir être conservé dans une traduction française (Cf Alvaro Mutis
La dernière escale du tramp steamer, steamer employé à la fois dans le titre espagnol et sa traduction française)
Ce poème « scolaire » fait dialoguer un jeune enfant et les grands steamers personnifiés.
« Mers salées » traduction littérale de l’expression « salt seas ». qu’on pourrait plutôt traduire par « océan » par rapport à "mer", avec des connotations proches d’immensité, de lointain et d’aventures ; mais l’expression est si « anglaise » par exemple dans les chants de marins (shanties) que j'ai préféré la conserver. Un exemple dans le shanty traditionnel :
Henry Martin :
« The lot it fell first upon Henry Martin

The youngest of all three

That he should turn robber all on the salt sea

Salt sea, salt sea For to maintain his two brothers and he »

Grands Steamers

« Oh, où allez-vous, vous tous les Grands Steamers,
Avec notre charbon d'Angleterre, parcourant les mers salées? »
« Nous allons vous chercher votre pain et votre beurre,
Votre bœuf, votre porc et votre mouton, vos œufs, vos pommes et votre fromage. »

« Et où les trouverez-vous, vous tous, les Grands Steamers ?
Et où vous écrirai-je quand vous serez partis ? »
« Nous les trouvons à Melbourne, Québec et Vancouver.
Écrivez-nous à Hobart, Hong Kong et Bombay. »

« Mais s'il arrivait quelque chose à vous tous, les Grands Steamers,
Et si vous faisiez naufrage sur les mers salées? »
« Vous n'auriez ni café ni bacon au petit-déjeuner,
ni muffins ni toasts pour votre thé. »

« Alors je prierai pour le beau temps pour vous tous, les Grands Steamers,
Pour de petites vagues bleues et des brises si douces. »
Oh, les vagues et les brises ne gênent pas les Grands Steamers :
Nous sommes en fer en dessous et gréés d’acier en haut.

« Alors je construirai un nouveau phare pour vous tous, les Grands Steamers,
Avec plein de pilotes avisés pour vous guider.»
« Oh, la Manche est déjà aussi éclairée qu'une salle de bal,
Et les pilotes sont plus nombreux que les sardines à Looe.»

« Alors que puis-je faire pour vous tous, les Grands Steamers ?
Oh, que puis-je faire pour votre confort et votre bien ?»
« Envoyez vos grands navires de guerre surveiller vos vastes eaux,
Que personne ne nous empêche de vous apporter des vivres»

Car le pain que vous mangez et les biscuits que vous grignotez,
Les bonbons que vous sucez et les rôtis que vous découpez,
Ils vous sont apportés quotidiennement par Nous Tous, Grands Steamers.
Et si quelqu'un nous empêche d'arriver, vous mourrez de faim ! »


Big Steamers


"Oh, where are you going to, all you Big Steamers,
With England's own coal, up and down the salt seas?"
"We are going to fetch you your bread and your butter,
Your beef, pork, and mutton, eggs, apples, and cheese."

"And where will you fetch it from, all you Big Steamers,
And where shall I write you when you are away?"
"We fetch it from Melbourne, Quebec, and Vancouver.
Address us at Hobart, Hong Kong, and Bombay."

"But if anything happened to all you Big Steamers,
And suppose you were wrecked up and down the salt sea?"
"Why, you'd have no coffee or bacon for breakfast,
And you'd have no muffins or toast for your tea."

"Then I'll pray for fine weather for all you Big Steamers,
For little blue billows and breezes so soft."
"Oh, billows and breezes don't bother Big Steamers:
We're iron below and steel-rigging aloft."

"Then I'll build a new lighthouse for all you Big Steamers,
With plenty wise pilots to pilot you through."
"Oh, the Channel's as bright as a ball-room already,
And pilots are thicker than pilchards at Looe."
"Then what can I do for you, all you Big Steamers,
Oh, what can I do for your comfort and good?"
"Send out your big warships to watch your big waters,
That no one may stop us from bringing you food."

For the bread that you eat and the biscuits you nibble,
The sweets that you suck and the joints that you carve,
They are brought to you daily by All Us Big Steamers
And if any one hinders our coming you'll starve!"

Laisser un commentaire