Quelques maximes de Hafiz (1888-1890)
Departmental Ditties 1888 pour 13 des 19 « stances » publiées dans la 4e édition.
Hafiz peut renvoyer à plusieurs personnages historiques. Ici sans doute le grand poète persan qui a déjà inspiré le dernier recueil poétique de Goethe : West-östlicher Divan (Le divan occidental-oriental).Sur le modèle des conseils « virils » d’un père à son fils, Kipling s'en sert de masque ironique pour des aphorismes concernant principalement les femmes, mais aussi l’argent, les chevaux et d’autres animaux, dont l’homme à destination des lecteurs anglo-indiens qui peuvent reconnaitre la « morale » victorienne officieuse sous l’habillage oriental. Une sorte d'anti-If ( Tu seras un homme mon fils) en quelque sorte.
Serai :le français a plutôt retenu le mot de caravansérail, ou Khan, peut-être introduit par Les mille et une nuits, pour décrire le bâtiment où s’abritent les caravanes, les marchands et les pèlerins. « Sérail » en français renvoie à la partie réservée au femmes, au « harem ».
Kafir :infidèle, incroyant. Habitant du Kafiristan, à l’origine non musulman.
Jehannum .< Géhenne : ici dans le sens d’Enfer.
"Soixante pour cent par an" : taux d'usure exorbitant.
Bursati : Maladie de peau des chevaux, plus généralement inflammation ou cloques provoquées par l’humidité, particulièrement pendant la mousson.
L.G. Lieutenant Gouverneur, personnage de haut rang.
Ferash : arbuste , famille des Tamaris. Bois inadapté à un pivert
« L’antilope noire est approchée par le bœuf, et l’Homme par la jalousie » : traduction de « stalked throught » : « approcher furtivement », ici derrière un boeuf dont l’antilope ne se méfiera pas.
« Weed » est employé avec deux sens : ce qui se fume cigare, localement cheroot, et ce qui est frêle, fragile
Shekels : monnaie citée dans la bible, en argot n’importe quelle monnaie
« L’or inutile du Babul » Acacia épineux dont les fleurs sont des boules jaune d’or
Derby Sweep : Pari illégal
"Marque du chien" :signe d’infamie, le chien est impur pour plusieurs cultures.
« If there be trouble to Herward » Maxime XV : je n'ai pas trouvé de traduction satisfaisante pour ce vers, je ne trouve pas quel est le sens de « Herward »…
« Ton nom sur du papier timbré » : ne pas accepter de reconnaissance de dette, même de son père.
Quelques maximes de Hafiz
I.
S’ll est agréable à regarder, parqué dans le serai bondé,
Le Jeune Homme ne vérifie-t-il pas son caractère et son allure avant de l'acheter ?
Si Elle est agréable à regarder, que dit le Jeune Homme ?
« Voyez! Elle est agréable à regarder, donnez-La-moi aujourd'hui ! »
II.
Oui, même si un kafir meurt, il est dispensé du Jehannum
S'il a emprunté dans sa vie à un natif à soixante pour cent par an.
III.
Ne souffrons-nous pas de cloques à cause des bursati ? Ainsi, lorsque le cœur est tourmenté,
La douleur du refus d'une jeune fille est noyée dans la douleur de la suivante.
IV.
L’humeur des camarades, l'amour de votre femme et un nouvel air de piano...
Auquel des trois vous fieriez-vous à la fin du mois de juin en Inde ?
V.
Qui sont les dirigeants de l’Inde— devant qui plierons-nous le genou ?
Faites la paix avec les femmes, et les hommes vous nommeront L.G.
VI.
Le pivert vole-t-il autour du jeune ferash ? L'herbe recouvre-t-elle un mur nouvellement construit ?
A-t-elle moins de trente ans, cette femme qui tient un garçon sous son emprise ?
VII.
Si Elle devient soudainement gracieuse—réfléchis. Est-ce uniquement pour toi ?
L’antilope noire est approchée par le bœuf, et l’Homme par la jalousie.
VIII.
Ne cherche pas à obtenir les faveurs des femmes. C'est ainsi que tu les trouveras.
Le sanglier ne sort-il pas du taillis juste au moment où tu allumes un cheroot ?
IX.
S'Il joue, jeune et inexpérimenté, pour des shekels d'argent et d'or,
Prends son argent, mon fils, en louant Allah. Le gamin était destiné à être vendu.
X.
Avec un chétif, homme ou cheval, voici assurément la meilleure chose à faire
Fais-le travailler légèrement dans un bureau ou à l’attelage, mais ne lui accorde aucun repos.
XI.
Agréable est le mors léger pour faire sa Cour, qui améliore les manières et la tenue ;
Mais le poulain avisé s'abstiendra du terrible mors à pointe du mariage.
XII.
Comme l'or inutile du babul, tel est l'or que nous dépensons
Pour un Derby Sweep, ou la femme de notre voisin, ou le cheval acheté à un ami.
XIII.
Les manières d'un homme avec une jeune fille sont étranges, mais simples et policées
Comparées à celles d'un homme avec un cheval, lorsqu'il le vend ou le fait courir.
XIV.
En public, Son visage se tourne vers toi, et Son sourire est agréable lorsque vous vous rencontrez.
C'est mauvais. Les rochers froids d'El-Gidar sourient ainsi aux vagues à leurs pieds.
En public, Son visage se détourne, et c'est avec colère qu'Elle prononce ton nom.
C'est bien. Y a-t-il jamais eu un perdant satisfait de la perte de la partie ?
XV.
Si Elle a prononcé un mot, souviens-toi que tes lèvres sont scellées,
Et que la Marque du Chien est sur celui par qui le secret est révélé.
Si Elle a écrit une lettre, n'attends pas un instant, mais brûle-la.
Déchire-la en morceaux, ô Insensé, et le vent la rendra à son complice !
S'il y a du péril de Son côté, et qu'un mensonge des plus noirs peut le dissiper,
Mens, tant que tes lèvres peuvent bouger ou qu'un homme est vivant pour entendre.
XVI.
Mon Fils, si une jeune fille te refuse et te demande rudement de renoncer,
Mais que ses lèvres rencontrent les tiennes au dernier mot—pars ! Elle y est déjà passée.
On pince l'oreille, et le menton et le nez de ceux qui manquent d’expérience.
XVII.
Si nous chutons dans la course, même si nous gagnons, la trace du sabot marque la piste.
Même si Allah et la Terre pardonnent le Péché, le Remords demeure à jamais.
XVIII.
« Tout le monde me comprend mal ! dit la matrone, ou la Jeune Fille
Hélas ! Je ne comprends pas », mon fils, ne soit nullement effrayé.
En vain, aux yeux de l'Oiseau, le filet de l’Oiseleur est exposé.
XIX.
Mon fils, si moi, Hafiz, ton père, je t’implore à genoux dans ma douleur,
Te demandant ton nom sur du papier timbré, un jour ou une heure, retiens-toi.
Les maillons de tes chaînes sont-ils si légers que tu désires les chaînes d'un autre homme ?
Certain Maxims of Hafitz
I.
If it be pleasant to look on, stalled in the packed serai,
Does not the Young Man try Its temper and pace ere he buy?
If She be pleasant to look on, what does the Young Man say?
“Lo! She is pleasant to look on, give Her to me to-day!”
II.
Yea, though a Kafir die, to him is remitted Jehannum
If he borrowed in life from a native at sixty per cent. per anuum.
III.
Blister we not for bursati? So when the heart is vexed,
The pain of one maiden’s refusal is drowned in the pain of the next.
IV.
The temper of chums, the love of your wife, and a new piano’s tune—
Which of the three will you trust at the end of an Indian June?
V.
Who are the rulers of Ind—to whom shall we bow the knee?
Make your peace with the women, and men will make you L.G.
VI.
Does the woodpecker flit round the young ferash? Does grass clothe a new-built wall?
Is she under thirty, the woman who holds a boy in her thrall?
VII.
If She grow suddenly gracious—reflect. Is it all for thee?
The black-buck is stalked through the bullock, and Man through jealousy.
VIII.
Seek not for favor of women. So shall you find it indeed.
Does not the boar break cover just when you’re lighting a weed?
IX.
If He play, being young and unskilful, for shekels of silver and gold,
Take his money, my son, praising Allah. The kid was ordained to be sold.
X.
With a “weed” among men or horses verily this is the best,
That you work him in office or dog-cart lightly—but give him no rest.
XI.
Pleasant the snaffle of Courtship, improving the manners and carriage;
But the colt who is wise will abstain from the terrible thorn-bit of Marriage.
XII.
As the thriftless gold of the babul, so is the gold that we spend
On a derby Sweep, or our neighbour’s wife, or the horse that we buy from a friend.
XIII.
The ways of man with a maid be strange, yet simple and tame
To the ways of a man with a horse, when selling or racing that same.
XIV.
In public Her face turneth to thee, and pleasant Her smile when ye meet.
It is ill. The cold rocks of El-Gidar smile thus on the waves at their feet.
In public Her face is averted, with anger She nameth thy name.
It is well. Was there ever a loser content with the loss of the game?
XV.
If She have spoken a word, remember thy lips are sealed,
And the Brand of the Dog is upon him by whom is the secret revealed.
If She have written a letter, delay not an instant, but burn it.
Tear it to pieces, O Fool, and the wind to her mate shall return it!
If there be trouble to Herward, and a lie of the blackest can clear,
Lie, while thy lips can move or a man is alive to hear.
XVI.
My Son, if a maiden deny thee and scufflingly bid thee give o’er,
Yet lip meets with lip at the last word—get out! She has been there before.
They are pecked on the ear and the chin and the nose who are lacking in lore.
XVII.
If we fall in the race, though we win, the hoof-slide is scarred on the course.
Though Allah and Earth pardon Sin, remaineth forever Remorse.
XVIII.
“By all I am misunderstood!” if the Matron shall say, or the Maid:
“Alas! I do not understand,” my son, be thou nowise afraid.
In vain in the sight of the Bird is the net of the Fowler displayed.
XIX.
My son, if I, Hafiz, the father, take hold of thy knees in my pain,
Demanding thy name on stamped paper, one day or one hour—refrain.
Are the links of thy fetters so light that thou cravest another man’s chain?
Laisser un commentaire