C.03.The Captive

By

                                                Le captif (1904)

Traffics and Discoveries
Ce poème précède la nouvelle :
The Captive, où le prisonnier est un américain qui se bat avec les Boers, non par adhésion à leur cause mais pour essayer les armes qu’il a inventées. Ses positions morales provoquent l’admiration du narrateur. Le poème change le cadre, de l’Afrique du sud à un orient musulman indéfini, mais garde le même propos.
Ce poème met une nouvelle fois en scène la figure du " fair/worthy enemy", l'ennemi "digne"qui semble important chez Kipling qui pousse très loin l'équivalence des dignes ennemis, au point de les fusionner, voir le même motif dans
The Ballad of Boh Da Thone et The Ballad of East and West.
Que la paix et la Bénédiction soient sur lui: Formule musulmane classique normalement prononcée après le nom du Prophète (formule d’eulogie), employée ici par le narrateur «captivé » par son prisonnier.

Le captif

Sans invocation à Allah ni de plainte,
Il répondit à son nom lors de l'appel et se tint prêt à être enchaîné.
Quand les deux bracelets de cheville furent fixés aux barres qui les maintenaient,
Il salua fraternellement les forgerons penchés pour les souder.
Avant que la poussière triste des pieds alignés de la chaîne de forçats ne l'engloutisse,
Le voyant si noble et détendu, je descendis de cheval et le suivis.
Ainsi, nous avons parlé en chemin, mais sans aborder sa peine—
Plutôt son rouge Hier et son royal Demain,
Où il avançait majestueusement au cliquetis de ses chaînes ignorées,
Nullement humilié, mais satisfait de boire la potion qui lui était assignée.
Il salua son Destin avec détachement, et se hâta de raconter son histoire,
Et les mots sortaient de sa bouche comme des esclaves déroulant des tapis glorieux
Brodés des noms des Djinns—une broderie miraculeuse—
Mais mon regard froid et lucide restait incrédule.
Je me suis ensuite livré aux confins de l'extase,
Lié par cet homme que nous avions lié, parmi les captifs son captif,
Jusqu'à ce qu'il me ramène sur terre et que les visions disparaissent.
Mais que la Paix et la Bénédiction soient sur lui, car il avait le cœur noble !


The Captive

Not with an outcry to Allah nor any complaining
He answered his name at the muster and stood to the chaining.
When the twin anklets were nipped on the leg-bars that held them,
He brotherly greeted the armourers stooping to weld them.
Ere the sad dust of the marshalled feet of the chain-gang swallowed him,
Observing him nobly at ease, I alighted and followed him.
Thus we had speech by the way, but not touching his sorrow—
Rather his red Yesterday and his regal To-morrow,
Wherein he statelily moved to the clink of his chains unregarded,
Nowise abashed but contented to drink of the potion awarded.
Saluting aloofly his Fate, he made haste with his story,
And the words of his mouth were as slaves spreading carpets of glory
Embroidered with names of the Djinns—a miraculous weaving—
But the cool and perspicuous eye overbore unbelieving.
So I submitted myself to the limits of rapture—
Bound by this man we had bound, amid captives his capture—
Till he returned me to earth and the visions departed.
But on him be the Peace and the Blessing; for he was greathearted!

3 réponses à « C.03.The Captive »

  1. […] dignes ennemis, au point de les fusionner, voir le même motif dans The Ballad of East and West et The CaptiveTheebaw (1859-1916) : Dernier roi de Birmanie jusqu’à la victoire des anglais en 1885VPP : […]

    J’aime

  2. […] dignes ennemis, au point de les fusionner, voir le même motif dans The Ballad of Boh Da Thone et The captive.L’action se déroule à la frontière entre l’Inde et l’AfghanistanLes Guides : Régiment […]

    J’aime

  3. […] renvoyer à un autre poème. Exemple : poème cité sans lien : The captive ; Poème avec lien : The Captive— un lexique de survie ; je n’aime pas les notes de bas de page qui brisent ma lecture. […]

    J’aime

Répondre à B.4. The Ballad of Boh Da Thone – Sur la piste… Annuler la réponse.