Un Départ ( 1910)
The Rifleman > Land and Sea Tales for Scouts and Guides
Le poème suit la nouvelle The Parable of Boy Jones, récit sur la nécessité et la valeur de l’apprentissage.
Bannière du Cheval Blanc, Hengist : Bannière et chef Jute ou Saxon semi-légendaire, fondateur du premier royaume anglo-saxon dans le Kent.
Drakkar : Kipling utilise plus justement le terme de Longship, moins parlant en français.
"Malheur au plus faible" renvoie sans doute au "Vae Victis" du chef Gaulois Brennus
Un départ
Depuis que, pour la première fois, la Bannière du Cheval Blanc flotta libre,
Déployée par la horde de Hengist,
Rien n’a changé, sur terre ni en mer,
De ce qui gouverne le monde.
(Comme lorsque les drakkars filaient sous la tempête,
Ainsi en est-il là où voguent les paquebots.)
Le Temps et la Marée, tous deux font partie d’un récit —
« Malheur aux plus faibles — malheur ! »
Aucun charme ne peut brider le vent rétif
Ni apaiser la houle tourmentée.
Aucune offrande ne peut changer la volonté de la Mer grise,
Mais elle sert bien l’homme fort.
(Comme lorsque ses abîmes les plus profonds sont remués,
Ainsi en est-il là où apparaissent les sables mouvants,)
Toutes les eaux n’ont qu’un seul mot —
« Malheur aux plus faibles — malheur ! »
Le festin est terminé, les récits ont été racontés,
L’aube se fait attendre,
Et nous nous retrouvons sur le quai dans le froid sifflant
Où la galère attend son équipage.
Éteignez les torches, elles ont flambé trop longtemps,
Et renvoyez les harpistes.
Vent et guerre n’ont qu’un seul chant :
« Malheur aux plus faibles — malheur ! »
Salut aux grands rames qui prennent de la vitesse
Alors que la plage commence à s'éloigner !
Salut au cliquetis et au jeu des boucliers de guerre
Alors qu’ils se dressent sur notre flanc !
Salut à la première vague au dessus de la proue —
Lent pour le coup de rame ! Lent ! —
Tous les bancs grognent à présent : —
« Malheur aux plus faibles — malheur ! »
A Departure
The Parable of Boy Jones
Land and Sea Tales (1919-1923)
Since first the White Horse Banner blew free,
By Hengist's horde unfurled,
Nothing has changed on land or sea
Of the things that steer the world.
(As it was when the long-ships scudded through the gale
So it is where the Liners go.)
Time and Tide, they are both in a tale—
"Woe to the weaker—woe!"
No charm can bridle the hard-mouthed wind
Or smooth the fretting swell.
No gift can alter the grey Sea's mind,
But she serves the strong man well.
(As it is when her uttermost deeps are stirred
So it is where the quicksands show,)
All the waters have but one word—
"Woe to the weaker—woe!"
The feast is ended, the tales are told,
The dawn is overdue,
And we meet on the quay in the whistling cold
Where the galley waits her crew.
Out with the torches, they have flared too long,
And bid the harpers go.
Wind and warfare have but one song—
"Woe to the weaker—woe!"
Hail to the great oars gathering way,
As the beach begins to slide!
Hail to the war-shields' click and play
As they lift along our side!
Hail to the first wave over the bow—
Slow for the sea-stroke! Slow!—
All the benches are grunting now:—
"Woe to the weaker—woe!"
Laisser un commentaire