Traducteurs et traductions : Albert Savine

By

https://fr.wikipedia.org/wiki/Albert_Savine

                                         Albert Savine (1859-1927)

Auteur, éditeur et traducteur (catalan; espagnol, anglais), Albert Savine est un des traducteurs "historiques" de Kipling.

Personnage romanesque, éditeur parfois inspiré mais aussi douteux, il donne dans la propagande antisémite et les scandales. Ruiné par une suite de procès, la maison d'édition à son nom fait faillite et le fonds est repris par Pierre-Victor Stock.
C'est après cette période qu'il se lance dans la traduction d'auteurs anglais qui deviennent des classiques : Oscar Wilde, Arthur Conan Doyle, Robert Stevenson et Kipling.
Il est intéressant de voir qu'une part de la littérature anglaise d'aventures de l'époque a été traduite par une seule personne, et il serait plus intéressant encore de voir comment cela a pu agir sur la représentation des lecteurs français qui ont pu lire sans le savoir du Savine-Wilde, Savine-Doyle, Savine-Stevenson...
Devant la masse de ses traductions anglaises et espagnoles, on peut s'interroger sur la qualité des textes et sur le recours à des aides, en dehors des collaborations officielles. ( sa fiche BNF recense 155 traductions ).
S'il est l'un des premiers traducteurs de Kipling, il adapte pour le public français, parfois en simplifiant ou en effaçant les références culturelles.


En ce qui concerne Kipling, sans trier poésie et prose :
Simples contes des collines
Nouveaux contes des collines
La cité de l'épouvantable nuit
Un beau dimanche anglais
L'Étrange Aventure et Chevauchée de Morrowbie Jukes
Une vraie flotte, Parmi les cheminots de l'Inde.
Au Blanc et Noir
Brugglesmith [L'Homélie de l'Amir. La Route du puits bouillonnant. La Mutinerie des Mavericks. Les Géants du Larut. Reingelder et le drapeau allemand. Les Enfants du zodiaque. Baa ! Baa ! mouton noir. Du pain sur la mer. Un côté de la question.]
Trois troupiers
Chez les américains
From sea to sea and other sketches : letters of travel
Au hasard de la vie [Le Chef de district. Le Juif errant. A travers le feu. Les Juifs de Sushan. La Cité de l'épouvantable nuit. En temps de crue. La Résurrection d'Imray. Les Trois ne font qu'un. Les Petits défauts de Pambé Serang. Naboth. Georgie Porgie. Le Record de Badalia Herodsfoot]

Sous les Déodars
Collaborations : parfois en cotraduction, parfois lors de rééditions.
avec Théo Varlet : Simples contes des collines
avec Nathalie Dudon : Simples contes des collines, la Cité de l'épouvantable nuit
avec Michel George-Michel : Les Chansons de la chambrée, un beau dimanche anglais, Brugglesmith [L'Homélie de l'Amir. La Route du puits bouillonnant. La Mutinerie des Mavericks. Les Géants du Larut. Reingelder et le drapeau allemand. Les Enfants du zodiaque. Baa ! Baa ! mouton noir. Du pain sur la mer. Un côté de la question.]

Sources principales : Wikipedia et BNF

Une réponse à « Traducteurs et traductions : Albert Savine »

  1. […] Maurois( 1885-1967)Daniel NuryDominique PetitfauxRené Puaux (1878-1937)Jean RaimondAlbert Savine(1859-1927)Jacques ValletteSuzanne ValletteThéo Varlet(1878-1938George VilliersUne fois posé que la poésie […]

    J’aime

Répondre à Traducteurs de Kipling (page en construction) – Sur la piste… Annuler la réponse.