C.40. Columns

By

                                              Colonnes (1903)
                           (Colonnes mobiles de la dernière guerre)

The Five Nations (Présentation et sommaire)
Fait partie des Service Songs du recueil, comme Boots qui pousse à l'extrême l'effet de la répétition sur les soldats.
Le cadre est celui de la guerre en Afrique du Sud. Les colonnes mobiles britanniques sont envoyées à la recherche des commandos Boers.
Trek : mot afrikaner pour désigner une longue marche à travers le désert ou la brousse..
Pompom : Canon à tir rapide, le surnom vient du bruit qu’il fait en tirant.
« Rue de tôle » Tôle ondulée qui servait pour le toit et les murs.
« Battre sa chemise au soleil » chasse aux poux.
« L’oiseau Mauser » Allusion au fusil Mauser qui équipait les Boers dont le bruit de la balle.était attribuée à un oiseau qui l’accompagnait.
« Ours fourmilier » : n’a rien d’un ours mais mange les termites : Oryctérope qui tient du cochon, du kangourou et du lapin, il creuse de profonds terriers, pièges pour les soldats.
Kaffir: (<arabe : Kafir : incroyant qui pouvait donc être réduit en esclavage) surnom péjoratif utilisé par les Afrikaners et les Anglais pour désigner les ethnies de l’Afrique du sud. Le terme existe en français : cafre/caffre pour désigner les mêmes populations, mais a été utilisé dans l’Océan indien et en particulier La Réunion pour désigner les populations d’origine africaine et malgache, sans forcément de connotations péjoratives conscientes. Pendant la guerre contre les Anglais, les Boers confiaient leurs fermes à leurs serviteurs noirs. C’est donc contre eux que se battent les Anglais quand ils investissent des fermes.
Stoep :Veranda.
Kraal : enclos.
Fourrier : sous-officier chargé du matériel et de l'équipement.


                             Colonnes

Sortis du désert, poussiéreux et desséchés
(Il est temps, grand temps de reprendre le trek !)
Qui part pour le magasin d’intendance?
Une section, un pompom et six cents hommes.

Voici le fourrier avec sa lanterne et ses clés
(Il est temps, grand temps de reprendre le trek !)
« Il y a du surplus de tout—prenez ce que vous voulez
  « Pour la section, le pompom et six cents hommes. »

« Quels sont nos ordres et où mettons nous le camp ? »
  (Il est temps, grand temps de reprendre le trek !)
« Vous êtes arrivés après la tombée de la nuit—vous partirez avant le lever du jour,
  « Vous, la section, vous, le pompom, vous, les six cents hommes ! »

Dans la rue de tôle, à demi réveillés et affamés,
Ecoutez-les bénir le Général dans son lit !

Maintenant, près de l'église et du parc à bestiaux, ils serpentent —
Au-delà de la crête, tout est laissé derrière eux.
Pour la section, etc. 

Bientôt, ils camperont alors que l'aube se fait grise.
Rassemblement pour le café et dormir tant qu'ils le peuvent —
  La section, etc.

Ils lisent les lettres de chez eux, leurs journaux et le reste,
Car ils partiront après la nuit tombée pour surprendre les Hollandais
  Avec une section, etc.

Cherchant de l'ombre alors que les longues heures passent —
Couvertures sur les fusils ou enfouis dans l'herbe,
La section repose, etc.

Se reposant ou battant une chemise au soleil,
Observant les caméléons ou nettoyant un fusil,
  La section attend, etc.

Avec rien d'autre que le silence à perte de vue,
Et le mirage ridicule qui lie les îles et les mers
  Autour de la section, etc.

Alors ils se dépouillent de leur peau et grillent leurs os,
Jusqu'à ce que les ombres rampent hors des pierres poreuses
  Vers la section, etc.

Et l'oiseau Mauser s'arrête et les chacals commencent,
Et le gardien des chevaux arrive et les artilleurs se préparent
En guise de signal au pompon et aux six cents hommes...

Dans l'obscurité, avec les étoiles pour guide —
(Alpha Centauri et quelque chose d'Orion)
   La section avance, etc.

Le même foutu trou que l'ours-fourmilier a creusé,
Le même foutue faux pas et la même foutue blague
  Dans la section, etc.

Le même « lequel est le bon ? » là où les traces de charrette se séparent,
Le même « Laissez-tomber» du même guide malin
  À la section, etc.

Toujours la même ferme cachée, toujours en ruine
Même Kaffir aux yeux blancs qui donne l'alerte
  A la section, etc.

Même tir au hasard à la fin de la nuit,
Même corps-à-corps et même mauvais combat ,
Par la section, etc.

Même hoquet immonde et même horrible plainte,
Quand il fait trop sombre pour voir et trop tard pour sentir
  Dans la section, etc.

(Même groupe de prisonniers, silencieux et immobiles,
Regardant leurs camarades détaler par-dessus la colline
  Depuis la section, etc.)

Même regard glacial dans l’œil du soleil
Quand il se lève, mécontent de voir ce qui a été fait
  Par la section, etc.

Même éclaboussure rose sur le stoep ou le kraal,
Et le même visage calme qui en a fini avec tout
  Dans la section, le pompon et six cents hommes.

Sortis du désert, poussiéreux et secs
  (Il est temps, grand temps de repartir en trek !)
Qui se dirige vers le Detail Supply ?
Une section, un pompom et six cents hommes.

                                 Columns
             (Mobile columns of the later War)
1
Out o’ the wilderness, dusty an’ dry
  (Time, an’ ’igh time to be trekkin’ again!)
’Oo is it ’eads to the Detail Supply?
A section, a pompom, an’ six ’undred men.
2
’Ere comes the clerk with ’is lantern an’ keys
  (Time, an’ ’igh time to be trekkin’ again!)
“Surplus of everything—draw what you please
  “For the section, the pompom, an’ six ’undred men.”
3
“What are our orders an’ where do we lay?”
  (Time, an’ ’igh time to be trekkin’ again!)
“You came after dark—you will leave before day,
“You section, you pompom, you six ’undred men!”
4
Down the tin street, ’alf awake an’ unfed,
’Ark to ’em blessin’ the Gen’ral in bed!
5
Now by the church an’ the outspan they wind—
Over the ridge an’ it’s all lef’ be’ind
For the section, etc. 
6
Soon they will camp as the dawn’s growin’ grey.
Roll up for coffee an’ sleep while they may—
  The section, etc.
7
Read their ’ome letters, their papers an’ such,
For they’ll move after dark to astonish the Dutch
  With a section, etc.
8
’Untin’ for shade as the long hours pass—
Blankets on rifles or burrows in grass,
Lies the section, etc.
9
Dossin’ or beatin’ a shirt in the sun,
Watching chameleons or cleanin’ a gun,
  Waits the section, etc.
10
With nothin’ but stillness as far as you please,
An’ the silly mirage stringin’ islands an’ seas
Round the section, etc.
11
So they strips off their hide an’ they grills in their bones,
Till the shadows crawl out from beneath the pore stones
Towards the section, etc.
12
An’ the Mauser-bird stops an’ the jackals begin,
An’ the ’orse-guard comes up and the Gunners ’ook in
  As a ’int to the pompom an’ six ’undred men. . . .
13
Off through the dark with the stars to rely on—
(Alpha Centauri an’ somethin’ Orion)
  Moves the section, etc.
14
Same bloomin’ ’ole which the ant-bear ’as broke,
Same bloomin’ stumble an’ same bloomin’ joke
  Down the section, etc.
15
Same “which is right?” where the cart-tracks divide,
Same “give it up” from the same clever guide
  To the section, etc.
16
Same tumble-down on the same ’idden farm,
Same white-eyed Kaffir ’oo gives the alarm
  Of the section, etc.
17
Same shootin’ wild at the end o’ the night,
Same flyin’-tackle an’ same messy fight,
  By the section, etc.
18
Same ugly ’iccup an’ same ’orrid squeal,
When it’s too dark to see an’ it’s too late to feel
  In the section, etc.
19
(Same batch of prisoners, ’airy an’ still,
Watchin’ their comrades bolt over the ’ill
From the section, etc.)
20
Same chilly glare in the eye of the sun
As ’e gets up displeasured to see what was done
  By the section, etc,
21
Same splash o’ pink on the stoep or the kraal,
An’ the same quiet face which ’as finished with all
  In the section, the pompom, an’ six ’undred men.
22
Out o’ the wilderness, dusty an’ dry
  (Time, an’ ’igh time to be trekkin’ again!)
’Oo is it ’eads to the Detail Supply?
  A section, a pompom, an’ six ’undred men.

2 réponses à « C.40. Columns »

  1. […] (1903) (Colonne d’infanterie)The Five NationsFait partie des Service Songs du recueil. Voir Columns pour un autre exemple des effets de la répétition sur les soldatsLe poème évoque les marches de […]

    J’aime

  2. […] Peace of DivesSouth AfricaThe Settler
(fin de la section principale)Service SongsChant‑PaganM.I.ColumnsThe Parting of the ColumnsTwo KopjesThe InstructorBootsThe Married […]

    J’aime

Répondre à B.49.Boots – Sur la piste… Annuler la réponse.