Puck, sommaire des poèmes

By

Le mode de parution des articles sur le site et mon mode de traduction présentent les poèmes par ordre alphabétique de l'ensemble des poèmes de Kipling, même dans la rubrique Publications, qui demanderait plutôt une présentation conforme à l'ordre du recueil original. Pour cette raison voici ces sommaires pour les poèmes des deux livres du "cycle de Puck". Tant qu'ils ne sont pas traduits, le ou les titres français (Vallette/Amalric) sont provisoires.

Puck of Pook's Hill
Chanson de Puck → Puck’s Song
Chanson des arbres → A Tree Song
Chanson de sire Richard→ Sir Richard’s Song
Chant des Danoises quand elles jouent de la harpe → Harp Song of the Dane Women
Chanson de Thorkild → Thorkild’s Song
Les Runes de l'épée de Weland→ The Runes on Weland’s Sword
Chanson d'un Romain de Bretagne (406 après J.-C.)→ A British‑Roman Song
Cities and Thrones and Powers → Villes, Trônes, Puissances
Sur la grande muraille → On the Great Wall
Hymne à Mithra→ A Song to Mithras
Chanson Picte → A Pict Song
Chanson de contrebandiers→ A Smuggler’s Song
Chanson du garçon aux abeilles → The Bee Boy's Song
.Chanson à trois voix → A Three‑Part Song
Chanson du cinquième fleuve → Song of the Fifth River
Chanson des enfants→ The Children’s Song

Rewards and Fairies
Charme → A Charm
Le Fer Froid → Cold Iron
Les Deux cousins → The Two Cousins
Le Miroir → The Looking-Glass
Chanson vraie → A Truthful Song
Le Roi Henry VII et les Charpentiers,→ (Song of the) King Henry VII and the Shipwrights
Le Chemin des bois→ The Way Through the Woods
La Route de Brookland → Brookland Road
La Clef des côteaux / la parade des downs → The Run of the Downs
Chœur des hommes / chant des hommes du clan, → Song of the Men’s Side
Philadelphie → Philadelphia
Si → If—
Berceuse de Saint-Hélène→ A St Helena Lullaby
« Pauvre braves gens »→ Poor Honest Men
La Messe d’Eddi → Eddi’s Service
Chant du Canot de bataille rouge → Song of the Red War-Boat
Chanson d’astrologue, poème → An Astrologer’s Song
Nos pères d’autrefois / nos lointains ancêtres → Our Fathers of Old
Le Millième / l’homme entre mille → The Thousandth Man
Le Métier de Frankie → Frankie’s Trade
Ballade du Bois de Puits-de-mine → The Ballad of Minepit Shaw
Un chant de Noël → A Carol

12 réponses à « Puck, sommaire des poèmes »

  1. […] des enfants (1906)Puck of Pook’s HillPrésentation du recueil / Sommaire des poèmesTermine la nouvelle : The Treasure and the Law commencée par le poème Song of the Fifht RiverThe […]

    J’aime

  2. […] Trônes, Puissances (1906)Puck of Pook’s HillPrésentation du recueil / Sommaire des poèmesPoème liminaire de la nouvelle A Centurion of the Thiertieth qui s’achève par le poème : A […]

    J’aime

  3. […] du garçon aux abeilles (1906)Puck of Pook’s HillPrésentation du recueil / Sommaire des poèmesPoème associé à la nouvelle Dymchurch Flit avec un autre poème : Three-part Song.Le Bee Boy est […]

    J’aime

  4. […] (1906) (A.D. 406) (Un centurion de la trentième)Puck of Pook’HillPrésentation du recueil / Sommaire des poèmesSuit la nouvelle : A Centurion of the Thirtieth dont le poème liminaire est Cities and Thrones and […]

    J’aime

  5. […] > Rewards and Fairies> Songs from BooksRewards and Fairies : Présentation du recueil / Sommaire des poèmesPoème repris et légèrement remanié à la fin de la nouvelle The Tree of Justice, Rewards and […]

    J’aime

  6. […] (1910)Rewards and Fairies> Songs from BooksRewards and Fairies : Présentation du recueil / Sommaire des poèmesLe poème ouvre le deuxième recueil de nouvelles du « cycle de Puck » inspiré par […]

    J’aime

  7. […] Ballade du Bois du Puit-de-Mine.(1910)Rewards and FairiesPrésentation du recueil / Sommaire des poèmesOuvre la nouvelle : The Tree of Justice. Dans les 2 textes, le bois où l’on braconne est aussi un […]

    J’aime

  8. […] de l’astrologue (1910)Rewards and FairiesPrésentation du recueil / Sommaire des poèmesPoème liminaire de la nouvelle : A Doctor of Medicine.La nouvelle est basée sur le personnage de […]

    J’aime

  9. […] Road (1910)Rewards and fairiesPrésentation du recueil / Sommaire des poèmesPoème lié à la nouvelle : Marklake Witches dans laquelle on ne trouve pas de sorcières mais le […]

    J’aime

  10. […] Fer Froid (1910)The Delineator>Rewards and Fairies ( Présentation du recueil / Sommaire des poèmes)Le poème porte le même nom que la nouvelle qu'il clôt. C'est la première nouvelle du […]

    J’aime

  11. […]                                             Le "cycle" de Puck — Introduction : les titres.         Cette appelation de "cycle" ne repose sur aucune tradition éditoriale ou critique, c'est par commodité que je réunis ainsi Puck of Pook's Hill (1906) et Rewards and Fairies (1910) qui en est la suite.           Le titre est déjà un enjeu de traduction :          La traduction " classique" du premier  est Puck, lutin de la colline, mais la Pléiade revient à une traduction plus littérale, qui me convient, et ce sera donc : Puck de la Colline au Lutin.           De même pour le second, traduit dans sa première version par Retour de Puck, a été retraduit en Adieu, les fées en Pléiade.           La traduction littérale serait plutôt : Récompenses et fées, Il s'agit du premiers vers d'un poème de Richard Corbett (1582-1635) The Faeryes Farewell : "Farewell rewards and fairies"—Puck             Puck vient de Shakespeare, Le songe d'une nuit d'été, mais Puck trouve son origine dans le folklore celte. Il a plusieurs noms, plusieurs formes, et appartient à la grande famille du Petit Peuple, des Bons Voisins  qui vivent en marge des hommes, bénéfiques ou maléfiques selon les cas, les deux à la fois souvent, gardant sans doute des traces des diverses mythologies qu'ils ont accompagné les hommes et traversé les siècles jusqu'aux abords de la maison de Kipling dans le Sussex.Il se cache sous les noms de Goodfellows, Hobgoblin, Robin, Puck.Il est un brownie, un elfe, un gobelin, un lutin selon les cas.Ce peut être un enfant, parfois très jeune, parfois un nain, parfois un homme, jeune ou vieux, ou très vieux, "the oldest Old Thing in England" selon Puck.C'est un esprit domestique, farceur, qui peut aider mais qu'il ne faut pas négliger si on veut garder ses faveurs. C'est aussi un esprit de la Nature, des forêts et des landes, des grottes et des mines.            Chez Kipling, Puck dit être le dernier de ces êtres féériques qui va présenter à Dan et Una les personnages venus du passé raconter un moment de l'histoire de l'Angleterre. Une nouvelle, Dymchurch Flit, évoque le départ du Peuple des collines, chassé par la violence religieuse.             Il apparaît à Dan et Una après qu'il aient joué trois fois leur version de Songe d''une nuit d'été  dans un cercle de fées, la veille de la Saint Jean sur le flanc de la Colline au Lutin. Kipling en fait son portrait : petit être brun, trapu et large d’épaules, aux oreilles pointues, au nez camus, aux yeux bleus obliques et au visage couvert de taches de rousseur, barré d’un large sourire malicieux. Il est très petit, pieds nus et velus, coiffé seulement d’un bonnet bleu foncé en forme de fleur, sa voix est anormalement grave. —Un projet littéraire et historique             De retour en Angleterre, Kipling se fixe dans le Sussex et écrit peu à peu un corps d'histoire, bientôt deux.  Par l'intermédiaire de Puck, deux enfants, Dan et Una rencontrent et dialoguent avec des personnages réels ou imaginaires de l'histoire de l'Angleterre et des peuples qui s'y sont affrontés puis réunis.En ce sens, il s'agit d'une sorte de "conte national"  que Kipling destine aux enfants au moment où l'Empire s'affaiblit.           Il s'agit, nouvelles et poèmes inclus, d'une œuvre construite, composée, avec des personnages et des thèmes récurrents, et un des grands succès de Kipling. Plus que l'Histoire peut-être c'est une morale qu'il cherche à décrire et à transmettre, en tenant compte entre les deux recueils de l'âge de Dan et Una, enfants puis adolescents.— Les traductions francaises :             C'est également une des œuvres connues en France, au moins de nom, traduite de longue date et rééditée, au moins dans les regroupements de la  collection Bouquins ou La Pléiade.Puck, lutin de la colline Paul Hartmann Paris, 1931 traduction de Jacques ValletteRetour de Puck Paul Hartman Paris, 1931, Traduction de Suzanne. et J. ValletteC'est la traduction historique, plusieurs fois rééditées chez Hartmann.Cette traduction a également servi pour la réédition de F. Lacassin, d'abord en 10:18 (1980), puis dans la collection Bouquins, Robert Laffont en 1989 puis 2020.Puck de la Colline au Lutin et Adieux, les fées, La Pléiade, tome III, 1996, traduction de jean-Claude Amalric.Je ne suis pas certain que Puck soit encore très lu en France. Il souffre du difficile statut de livre "pour enfants", ce qu'il est sans doute de moins en moins, que ce soit pour les thèmes traités que pour le projet historique et moral qui le sous-tend. Si la description de l'enfance reste très vivante et liée à l'âge des enfants de Kipling au moment de l'écriture, un livre "avec" des enfants n'est pas simplement un livre " "pour" enfants. Kipling écrit en strates pour que chaque âge puisse trouver quelque chose. — Les poèmesKipling systématise l'inclusion des poèmes dans les nouvelles et en fait sa marque de fabrique, ajoutant au récit une autre voix, une autre perspective, un autre niveau de lecture. Ecrits en même temps que les nouvelles dans la plupart des cas, les poèmes font partie d'un dispositif littéraire complet.Il est difficile de les isoler de la nouvelle avec laquelle ils résonnent. Chaque traduction sera donc accompagné d'un bref rappel de la nouvelle. La liste des poèmes est à voir sur Sommaire des poèmes. […]

    J’aime

  12. […] Lien vers la présentation des deux recueils de Puck. Lien vers le sommaire des poèmes des deux recueils de Puck […]

    J’aime

Répondre à C.22. The Children Song – Sur la piste… Annuler la réponse.