C.33. The City of the Heart

By

                                     La ville du Cœur (1884)

Echoes by Two Writers (présentation du recueil et sommaire)
Le poème fait partie des poèmes liés à Flo Garrard, l’amour de jeunesse de Kipling.
Parodie du poète Longfellow.
Le dernier vers est une citation biblique : Matthieu 12:44 : « Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnishèd » : « Alors il dit : “Je vais retourner dans ma demeure, d’où je suis sorti.” Étant venu, il la trouve libre, balayée, bien en ordre. »Bible de Jérusalem.

                                           La ville du cœur

Je traversai la ville indienne solitaire,
  Profondément enfoncée entre les murs de blé,
Et les chiens qui vivaient dans la contrée descendirent
  Et aboyèrent contre moi dans la rue.

Mais je frappai avec mon fouet à chien sur le museau et et l’échine
  De la meute jappante et jaune,
Jusqu'à me frayer un chemin à travers la meute,
  Et mon cheval et moi passâmes.

Je traversai les rues de mon cœur hanté,
  Dans le silence d'une nuit sans espoir ;
Et de chaque ravine surgissait un chien
  Qui aboyait sur mon âme avec effroi.

Mais je frappai avec le fouet du Travail et de la Réalité
  Ces bêtes maléfiques sur la tête,
Jusqu'à ce que je fasse de mon cœur un terrain sain,
  Vide et remis en ordre.

                          The City of the Heart

I passed through the lonely Indian town,
  Deep sunk 'twixt the walls of wheat,
And the dogs that lived in the land came down
  And bayed at me in the street.

But I struck with my dog-whip o'er nose and back
  Of the yelping, yellow crew,
Till I cleared a pathway athwart the pack,
  And I and my horse went through.

I passed through the streets of my haunted heart,
  In the hush of a hopeless night;
And from every gully a dog would start
  And bay my soul with affright.

But I smote with the dog-whip of Work and Fact
  These evil beasts on the head,
Till I made of my heart a wholesome tract,
  Empty and garnishèd.

2 réponses à « C.33. The City of the Heart »

  1. […] ni de poèmes qui y figurentEchoes by Two Writers (1884) :A Vision of India — Rudyard KiplingThe City of the Heart — Rudyard KiplingThe Raiyat at Home — Rudyard KiplingChildren of Nature — Alice MacDonald […]

    J’aime

  2. […] Sundry Phansies est le titre d'un cahier contenant trente-deux poèmes manuscrits écrits par Kipling pour Florence " Flo" Garrard. J'ajouterai sous le même titre les autres poèmes que la Kipling Society donne comme étant destinés à Flo Garrard, ou inspirés par elle et cet amour malheureux.Flo Garrard(1865-1838) : Kipling la rencontre à 14 ans à Southsea, l'été 1880. Flo a un an de plus que lui. Kipling tombe amoureux d'elle, amour qui ne sera jamais réciproque mais Kipling se considère comme fiancé lorsqu'il repart en Inde en 1882. Il lui écrit de nombreux poèmes en 1880-81. Leur correspondance dure deux ans puis Flo met fin à leur relation. Il la rencontre à nouveau à Londres en 1890. Il retombe amoureux d'elle. Elle étudie l'art et la peinture à Londres puis à Paris où Kipling la visite. Ils cessent alors toute relation mais il s'inspire de leur histoire pour écrire son roman : The Light that Failed.Kipling n'est pas un auteur, ni un poète "sentimental", mais ces poèmes de jeunesse sont les seuls qui témoignent de sa sensibilité amoureuse.Ces poèmes n'ont à ma connaissance jamais été traduits et la liste n'est pas encore reconstituée.Poèmes explicitement identifiés dans Sundry Phansies ( l'ordre n'est pas celui du cahier, incomplet pour le moment)Haste ( sous le titre “The Flight”) A Question (sous le titre “By the Sea”) ChangeHow the Day BrokeHow it seems to usChivalry Crossing the RubiconBrighton BeachThe ballad of the King's DaughterThe Page’s Message The Page’s Song Two Players Conspiracy Resolve The Second Wooing PartingThe Story of paul VaugelSong (For Two Voices) L’Envoi (dernier poème).Autres poèmes liés à Flo GarrardCaret ( Schoolboy Lyrics)CaveThe City of the Heart […]

    J’aime

Répondre à Echoes by Two Writers : Présentation – Sur la piste… Annuler la réponse.