E.3. An Echo

By

                                            Un écho (1881)

Schoolboy Lyrics> Outward Bound Edition
Edition « familiale » de la mère de Kipling de ses poèmes de jeunesse.
Le poème est lié à son amour malheureux pour « Flo » Garrard.

Traduction : sauf erreur, le poème n’a pas été traduit en français.



Un écho

Que les fruits mûrissent un à un
Sur le mur ensoleillé ;
S'il tombe,
Qui en souffre ? Quel mal est fait ?
Aucun.

Je suis une Ève dans le jardin ;
Voici, celui-ci,
Au soleil,
Tombe d'un simple effleurement, et je le laisse là,
Mon premier.

Un, tout frais de la branche ; je l’arrache ;
Le jus rouge jaillit
Dans mes yeux.
Dois-je l'avaler, le laisser, ou le prendre,
Ou le mépriser ?

Doux à mon palais était ce second
Et je trouve convenable
De le manger ;
Mais hélas ! Les fruits meurtris sont-ils comptés
À mes pieds ?


An Echo

Let the fruit ripen one by one
On the sunny wall;
If it fall
Who is it suffers? What harm is done?
None at all.

An Eve in the garden am I;
Behold, this one
In the sun
Falls with a touch, and I let it lie,
My first one.

One fresh from the bough; I break it;
The red juice flies
Into my eyes.
Shall I swallow, leave, or take it,
Or despise?

Sweet to my taste was that second
And I hold it meet
That I eat;
But ah me! Are the bruised ones reckoned
At my feet?

Laisser un commentaire